
One of the things that we love about writing fantasy is the worldbuilding. Being able to create an entire world from scratch is so fun! We get to decide everything about the world: what people like to eat and drink, what the geography is like, what are the styles of architecture, what holidays are celebrated, what religions exist, how prevalent is magic, and the list goes on and on. We get to decide it all.
One of the things that may seem pretty minor, in the grand-scheme of building a whole world, is language. While we write in English, our characters don’t speak English – this is a fantasy world, of course. And when you write about a culture that has a unique origin and a different connection to the world – such as the elves in the Kingdom of Tenyl – then the way they speak is going to be different. Not just the words and terms that they use, but especially things like idioms (a group of words established by usage as having a meaning not deducible from those of the individual words). You may use idioms all the time and not even know it: it’s raining cats and dogs, once in a blue moon, a fish out of water, etc. We could probably use common English idioms in our Reva novels, but where’s the fun in that? We want to give extra flavor to the story and show the differences between our world and the fantasy world we’ve created. Plus, it’s a heck of a lot of fun to come up with new idioms.
Here's a list of 20 idioms we have created for the Reva series. The book column lists the book where the idiom appears, followed by the elvish idiom, the English equivalent, and the meaning of the idiom. (WFB = Wrath of the Fury Blade, JWT = Joy of the Widow’s Tears, FMJ = Fear of the Minister’s Justice, and VSG = Vengeance of the Sea God, a (currently) unpublished short story.)
Book | Idiom | English equivalent (approx.) | Meaning |
JWT | branch is heavy | a lot on (one's) plate | To have many things to do or deal with; to be overwhelmed with work. |
FMJ | another bud on the flower | another piece of the puzzle | A clue or additional information about a subject. |
WFB | out on the branch | backed into a corner | To be forced into a difficult or unpleasant situation that one cannot easily resolve or escape. |
FMJ | hacking at (a, the) stump | beat a dead horse | To continue to focus on an issue or topic that is no longer of any importance or relevance. |
VSG | break your branches | box (one's) ears | To hit one on the head, especially on or around one's ears. Typically used as a threat. |
JWT | (trim, cut) to the roots | bring (someone) to (someone's) knees | To disrupt a process; to make a group weak or submissive. |
WFB | by-the-scroll | by the book | In accordance with rules and regulations. |
JWT | get in on the bottom branch | come in on the ground floor | To become involved in something at its inception. |
JWT | sitting on a branch | cool (one's) heels | To wait, usually to become calmer or more composed. |
WFB | give (one) a branch | cut (one) some slack | To allow one more latitude or freedom than usual; to be more lenient with one. |
WFB | deadwood | deadwood | No longer useful or productive |
WFB | on a narrow branch | do (something) at (one's) own risk | To do something with the foreknowledge or forewarning that there is implied risk or danger that one must accept as one's own responsibility. |
FMJ | earned (ones) bark | earn (one's) spurs | To prove one's skill in a particular area. |
WFB | blow (-ing) leaves | exaggerate | To consider, represent, or cause to appear as larger, more important, or more extreme than is actually the case; overstate. |
WFB | (excuse, forgive) my Arisportian | excuse my French | Excuse my inappropriate language. |
WFB | like orcs and dwarves | fight like cats and dogs | Continuously argue or fight with another person. |
JWT | wave (-ed, -ing) (a, the, that) branch | get down to brass tacks | To discuss the important things; to get to the bottom of something; to get serious about something. |
WFB | pry (-ed, -ing) up the bark | get to the bottom | To find out the truth about a situation. |
FMJ | how deep (the) roots grow | get to the bottom | To determine the cause or source of something or solve the mystery of something. |
Comentários